Ezekiel 21:10
IHOT(i)
(In English order)
10
H4616
למען
to
H2874
טבח
make a sore slaughter;
H2873
טבח
make a sore slaughter;
H2300
הוחדה
It is sharpened
H4616
למען
that
H1961
היה
it may glitter:
H1300
לה ברק
it may glitter:
H4803
מרטה
it is furbished
H176
או
should we then
H7797
נשׂישׂ
make mirth?
H7626
שׁבט
the rod
H1121
בני
of my son,
H3988
מאסת
it contemneth
H3605
כל
every
H6086
עץ׃
tree.
Clementine_Vulgate(i)
10 ut cædat victimas, exacutus est: ut splendeat, limatus est: qui moves sceptrum filii mei, succidisti omne lignum.
DouayRheims(i)
10 It is sharpened to kill victims: it is furbished that it may glitter: thou removest the sceptre of my son, thou hast cut down every tree.
KJV_Cambridge(i)
10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
Brenton_Greek(i)
10 ὅπως σφάξῃς σφάγια, ὀξύνου ὅπως γένῃ εἰς στίλβωσιν, ἑτοίμη εἰς παράλυσιν· σφάζε, ἐξουδένει, ἀπωθοῦ πᾶν ξύλον.
JuliaSmith(i)
10 In order to slaughter a slaughter it was sharpened; in order for lightning to be to it, it was polished; then shall we exult? the rod of my son despised, every tree.
JPS_ASV_Byz(i)
10 (21:15) It is sharpened that it may make a sore slaughter, it is furbished that it may glitter - or shall we make mirth? - against the rod of My son, contemning every tree.
Luther1545(i)
10 Es ist geschärft, daß es schlachten soll; es ist gefegt, daß es blinken soll. O wie froh wollten wir sein, wenn er gleich alle Bäume zu Ruten machte über die bösen Kinder!
Luther1912(i)
10 Und soll alles Fleisch erfahren, daß ich, der HERR, mein Schwert habe aus der Scheide gezogen; und es soll nicht wieder eingesteckt werden.
ReinaValera(i)
10 Para degollar víctimas está afilada, acicalada está para que relumbre. ¿Hemos de alegrarnos? A la vara de mi hijo viene menospreciando todo árbol.
Indonesian(i)
10 Ia ditajamkan agar bisa mematikan, dilicinkan agar berkilau-kilauan. Bagi umat-Ku tak ada lagi kegembiraan sebab segala peringatan dan hukuman mereka abaikan.
ItalianRiveduta(i)
10 (H21-15) aguzzata, per fare un macello; forbita, perché folgoreggi. Ci rallegrerem noi dunque? ripetendo: "Lo scettro del mio figliuolo disprezza ogni legno".
Lithuanian(i)
10 Pagaląstas žudyti, nušveistas, kad blizgėtų kaip žaibas. Ar mes galime džiaugtis? Jis paniekina mano sūnaus skeptrą kaip paprastą lazdą.
Portuguese(i)
10 Para matar está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.